Мрачный мир
»mlp OC mlp art сделай сам mlp mlp фанфик my little pony фэндомы
Сырная пони: а вы любите сыр?
Привет! Сегодня я с очередным опросом, на этот раз с сырным вкусом. Зайдите в место, где живёт сыр!
Эх, давненько у нас не было дидж рисунков, а сейчас, когда сломался сканер, самое время опубликовать что-то диджевое.
А ещё более давно в моём репертуаре не было персонажа под именем Скарлетт Чиззивэй. Что же, исправляемся. Именно в дидж версии Скарли выглядит наиболее выигрышно, с её-то семью оттенками цвета в гриве.
Скарлетт ЧиззиВэй приглашает в «Сырную Голову». До сих пор — самая лучшая из моих работ, хоть и конца 2016-го года. По крайней мере, самая результативная — это уж точно. А ведь эту работу мы когда-то готовили на конкурс ОСок, но когда этот рисунок оказался готов, итоги конкурса уже давно были подведены. Не беда, всё равно мы остались с очень даже хорошим артом.
Скарлетт приглашает в «Сырную Голову»
Сейчас пони чем-то смущена, и выражает эмоцию «Да что за ерунду ты несёшь?!»
Смущённая Скарлетт
Ну и в качестве дополнения — небольшое описание персонажа. Она его достойна!
Эту лучезарную пышногривую поняшу зовут Скарлетт Чиззивэй. И в случае с этой кобылкой работает известная всем пословица: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать — ибо словесное описание не сможет передать большую часть ощущений! Лучше просто на неё взглянуть, и её образ, хотя бы ненадолго, осядет в вашей голове, как те пятна во взоре, после того, как вы посмотрели на яркое солнце.
Эта пони не обладает ни рогом, чтобы излучать с его помощью согревающий свет, ни крыльями, чтобы как светлячок радовать своей яркостью всех, кто находится внизу… Но эти мелочи не мешают ей быть такой, какая она есть. Она как кусочек солнышка, как тёплый солнечный лучик, даже в самую промозглую и пасмурную погоду согреет и развеет своей лучезарностью любые серые краски.
Но в таком примечательном внешнем виде есть и минусы — сложно скрыться от повышенного внимания окружающих, а Скарлетт не особо любит лишние на себе взгляды. Иногда ей нужно уединяться, оставаясь наедине сама с собой. И частенько её заметность мешает спрятаться ей ото всех.
В общении с Чиззивэй нет каких-либо сложностей, хоть и сама она не особо проявляет инициативу к незнакомцам. Сами подойдут, если она им понадобится. К незнакомым пони она относится обычно недоверчиво, хоть и может спокойно выслушать первого встречного, решившего завести с ней разговор. Друзей подбирает обстоятельно, с перспективой на будущее, недолюбливая при этом короткие знакомства. Настоящих друзей у поняши немного, но зато она может на них положиться почти в любой ситуации, как и они на неё. Именно в затяжном общении эта поняша раскрывается во всей красе, понять её характер и внутренний мир не получится, если хватать всё с поверхности и судить лишь по первым впечатлениям.
Проживая в Мэйнхэттене, Скарлетт всё же отличается от большинства кобылок этого города тем, что не требует отношения к себе, как к принцессе. В этом плане она скромна и нетребовательна, хоть и не любит, когда ей начинают пренебрегать. Пони добра к тем, кто относится к ней так же, и вполне отзывчива — она не оставит без помощи нуждающегося. Даже если не получится помочь делом, она поддержит добрым словом.
Этому принципу кобылку научил отец — Стилтон Чизвэйс. Он растил приёмную поневоле дочку в одиночку, но это вовсе не помешало жеребцу хорошо её воспитать. И ныне Скарли для него как опора в будущем, ведь он уже далеко не молод, но может рассчитывать на то, что в старости будет кому принести стакан водички.
Скарлетт хорошо подошла бы кьютимарка связанная с солнышком, но на её боках изображены сырные изделия. Да и саму её частенько знакомые зовут не иначе как Сырная Головка. С самого детства она была очень хорошо знакома с сырами. Оно и понятно — ведь её отец уже много лет обладает небольшим магазинчиком под названием «Сырная Голова». Несложно догадаться, чем же торгуют в этой лавочке. Стилтон готовит всю продукцию самостоятельно, и с ранних пор привлекал к этому делу свою дочь. Не удивительно, что ныне она прекрасно разбирается в большинстве видов сыров, хоть и сама не очень любит употреблять их в пищу.
C ней легко завести знакомство, если зайти в место, где живёт сыр. Но это не значит, что она только и может, что говорить о сыре, и только о нём одном. Нет, со Скарлетт можно много о чём поговорить, и она постарается оказаться хорошей собеседницей. Именно поэтому с ней бы стоило познакомиться каждому…
Ну а больше интересностей МагнСанспового авторства вы можете найти в группке Краешек Закатного Солнышка.
#MagnSunsp #traditionalart #traditionaldrawing #mlpOC #OC #ScarlettCheesyway
Fine art parody Patchouli Knowledge Проект Восток Gamzee Makara Princess Celestia mlp песочница Princess Bubblegum Fortnite Лего Anime Unsorted my little pony фэндомы royal Touhou Project Anime yu-gi-oh! Игры Homestuck MS Paint Adventures adventure time Minecraft bobobo-bo bo-bobo (character) Bobobo-bo Bo-bobo Seto Kaiba Steve (Minecraft)
mlp Art & Music minor Troubleshoes Clyde mane 6 Applejack CMC Scootaloo Apple Bloom Sweetie Belle my little pony фэндомы
Jeden Tagdie gleichen Bilder: Каждый день одно и тоже:
Mord, Krieg, Hunger und Gewalt. Убийство,война,голод и насилие.
Jeden Tag der gleiche Horror Каждый день один и тот жеужас
hallt aus unsrem Blätterwald. Раздается из мира прессы.
Schrill kling das mediale Echo Пронзительный звук-медийное эхо
Auf jeden Reissack der umfällt. На всякое опрокидывание мешка с рисом.
Wo steckt der Schalk, wo bleibt das Lachen? Где весельчак,куда пропал смех?
Wo sind die Clowns in dieser Welt? Где клоуны в этом мире?
Wo sind die Clowns? Где клоуны?
Wo sind die Narren? Где шуты?
Wer hat das Lachen abgestellt? Кто выключил смех?
Wo ist der Spaß? Где веселье?
Wo bleibt der Leichtsinn? Где беззаботность?
Wo sind die Clowns in dieser Welt, Где клоуны в этом мире?
In dieser Welt? В этом мире?
Immer weiter, immer höher, Всё быстрее,все выше,
Unsre Welt fährt Karussell. Наш мир вращается,как карусель.
Keine Zeit für echte Menschen Нет времени на реальных людей-
Freundschaft ist heut virtuell, Дружба виртуальна,
Keine Zeit für dumme Spiele, Нет времени на глупые игры,
Denn Spaß braucht Zeit und Zeit ist Geld. Ведь для веселья нужно время,авремя-деньги.
Wir sind vom Fortschritt überfahren, Мы задавлены прогрессом,
Wo sind die Clowns in dieser Welt? Где клоуны в этом мире?
Wo sind die Clowns?... Где клоуны?...
Die Manege liegt im Schatten, Цирковая арена в тени,
Angst geht um im Zirkuszelt Страх блуждает в цирковом шатре
Es fehlt die Farbe und das Lachen, Нехватает красок и смеха,
Wo sind die Clowns in dieser Welt? Где клоуныв этом мире?
Wo sind die Clowns? Где клоуны?
Wo sind die Narren? Где шуты?
Wer hat das Lachen abgestellt? Кто выключил смех?
Wo ist der Spaß? Где веселье?
Wo bleibt der Leichtsinn? Где беззаботность?
Wo sind die Clowns in dieser Welt, Где клоуны в этом мире?
In dieser Welt? В этом мире?
Wo sind die Clowns in dieser Welt? Где клоуны в этом мире?
Wo sind die Clowns? Где клоуны?
Wir brauchen Clowns in dieserWelt. Нам нужны клоуны в этом мире?
Наш мир-ужасное,холодное место.Наше главное достижение,залог нашего успеха и выживания-наш прогресс,в конечном счете потихоньку убивает нас:в нас все меньше и меньше хорошего,мы все больше холодны,бездушны,серы,пусты.
В этом мире очень мало живых людей,которые не хотят жить в подобном ужасе,которые хотят изменить его к лучшему,хотят,чтобы следующие поколения не знали войн,злобы,несправедливости.
Что,если нашему миру не хватает всего лишьрадости?Простой,непринужденной,искренней радости?
Клоун-это не профессия,это состояние души.Это когда ты счастлив,потому что сделал кого-то счастливым,пусть даже ненадолго.Это когда ты любишь жизнь и ценишь ее за то,что в ней есть:за веселье,радость,счастье,улыбки на лицах людей,дружбу,любовь.Это когда тебе не важны национальность,убеждения,религия,возраст,цвет кожи и способности человека,и ты хочешь просто поделиться с ним своим счастьем.
Этому миру не хватает клоунов.