Actually, название переводится скорее как "Времена, они меняются", да и сама песня о том, что времена меняются. Хотя некая связь есть, ибо люди (в нашем случае пони) тоже должны меняться, подстраиваться под время: Then you better start swimmin' or you'll sink like a stone. Либо плыви по течению нового времени, либо утони, борясь с ним.
-У нас мало времени!
-Тирек снова уничтожает эквестрию после того, как Флаттершай выпустила его под честное слово присоединиться к ее чайной вечеринке!
-Здесь должна быть книга, которая поможет нам.
-Давайте найдем её!
-Я на ней! Буквально!
-Это удобно.
-Ты уверена, что это та самая?
-Абсолютно!
-Эта книга говорит все это!
"Все это"
-А ведь и правда!
P.S. Перевод местами дословный, местами вольный, ибо часть из этого на русский переводится плохо.
Вроде уже было такое http://mlp.reactor.cc/post/1544239
Разница только в освещении самой Луны: здесь она лишь слегка темнее. А, и еще купол в нижнем правом углу тоже затемнен.
Философии коммент получился...
Ну а если серьезно, то у меня кнопка "заблокировать" отображается прямо под "подписаться"
-Тирек снова уничтожает эквестрию после того, как Флаттершай выпустила его под честное слово присоединиться к ее чайной вечеринке!
-Здесь должна быть книга, которая поможет нам.
-Давайте найдем её!
-Я на ней! Буквально!
-Это удобно.
-Ты уверена, что это та самая?
-Абсолютно!
-Эта книга говорит все это!
"Все это"
-А ведь и правда!
P.S. Перевод местами дословный, местами вольный, ибо часть из этого на русский переводится плохо.
Разница только в освещении самой Луны: здесь она лишь слегка темнее. А, и еще купол в нижнем правом углу тоже затемнен.