ИМХО, последняя фраза не верна переведена. Close enough скорее переводится как "Сойдёт", или как то так, а "Вот так уже лучше" обратно переведётся "Much better", ну или вроде того...
Надеюсь, донёс и не разозлил придеранием.
Оригинал можно?
ДА это же не свежак.
Халку бы больше подошёл Y знак, или нечто подобное, ведь он стал таким под воздействием гамма-лучей.
Она и не умерла. Это как заточение, только теперь она на дне океана, и в коме скорее всего.
Определённо, я тоже ощущаю приятные чувства.
Как меня радует слово "поди". Оно так мило звучит с их уст.
Хм...почему-то вспомнил "В погоне за счастьем"
Отход от канона, довольно грустная атмосфера...возможны философствования со стороны Спайка
Хатико мод он крч