Twilight Sparkle (Твайлайт Спаркл) :: Rainbow Dash (Рэйнбоу Дэш) :: mlp sad :: mlp art :: mane 6 :: my little pony (Мой маленький пони) :: фэндомы

Rainbow Dash mane 6 mlp art Twilight Sparkle mlp sad ...my little pony фэндомы 
Rainbow Dash,Рэйнбоу Дэш,mane 6,my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,mlp art,Twilight Sparkle,Твайлайт Спаркл,mlp sad
Подробнее

Rainbow Dash,Рэйнбоу Дэш,mane 6,my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,mlp art,Twilight Sparkle,Твайлайт Спаркл,mlp sad
Еще на тему
Развернуть
Альтернативная история: "Не поступила"?
хуже. потеряла способность летать. вот фрагмент письма Селестии от Твай:
There are times when I have found her in her room, leaning against her old Wonderbolts poster. I haven’t really found the courage to talk to her about it yet.. It just feels like one of those personal things… I know that she must have heard me walk in the few times I caught her, but she never says anything. I- *ink smudges a few lines* -f Celestia, I swear that I will find a way to help her fly again. I promise, Rainbow Dash, you will fly again. - Twilight Sparkle
"Иногда, я нахожу её в комнате, прислонившуюся к постеру Вандерболтов. Мне пока не хватает смелости заговорить с ней об этом.. Это вроде как личное… Я знаю, что она слышала, как я входила те пару раз, что застала её, но она ни разу ничего не сказала. Я- *несколько строчек замазано чернилами* - Селестия, я клянусь, что найду путь помочь ей снова летать. Я обещаю, Рейнбоу Дэш, ты будешь летать снова. – Твайлайт Спаркл."
Только не "замазано чернилами", а "смазанных чернил". Ну, типа она рыдала над письмом и чернила потекли, and stuff...
Думал о варианте со слезами, но решил, что имеется в виду, что там перечеркнуто. Так-то.)
Если бы было "перечеркнуто", то писалось бы по-другому =)
Ну, тут кагбэ "замазано" в значении "перечеркнуто". Я вот так решил. =D
Я люблю картинко-битвы, но сейчас у меня острый приступ лени. Так что я сливаюсь xD
Ну и по мелочи еще. Слишком машинно переводишь. Например "найду путь" = "найду способ". Да и предложения построены кривовато.
о да, жилка литературного критика определенно просвечивает =)
Ты теперь меня все время будешь подкалывать этим? xD
Сам же настаивал.
Да и просто помогаю совершенствоваться человеку.
Или я что-то не так говорю? =(
все супер, просто приятно видеть что все получается =)
Что получается? Я что-то пропустил?)
Гугел как раз переводит "Найти способ". Видимо я больше машина нежели он. =)))
А так-то, я просто стараюсь ближе к тексту переводить. Ибо начнешь адаптировать - будут обвинять в ракосельстве и "надмозге".)
Ну и как бы не было перефразировано, все-равно кому-то будет больше нравится другой вариант.)
Между "ближе к тексту" и "дословным переводом" тонкая грань. А ты по самому краю ходишь xD
Между адаптацией и "пишу что хочу" не менее тонкая грань.))
Назвался переводчиком - балансируй.
Мне одному кажется что поступив к ним, ей было бы плохо...они были бы бельмом рядом с ней, лучше быть одной и неповторимой, при этом не затмевая никого
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
deviantartcom/yarugreat @Yaru6reat @GreatYaru