Dirty pony by wandrevieira1994 / Littlepip :: Calamity :: mlp fallout :: mlp gif :: my little pony (Мой маленький пони) :: wandrevieira1994 :: фэндомы

mlp gif Calamity mlp fallout Littlepip wandrevieira1994 ...my little pony фэндомы 

Подробнее

my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,mlp gif,Calamity,mlp fallout,Littlepip,wandrevieira1994
Еще на тему
Развернуть
Тактическая грязь для маскировки.
летающий крылатый комок грязи в воздухе.. куда уж незаметней)
Jagura Jagura 20.06.201715:09 ответить ссылка 0.2
А что, с простынёй же прокатило.
А не с матрасом?Или я что-то путаю?
Я тоже так подумал.. да, с ним вроде. Но я и про простыню что-т слышал. С ней логичней как-никак.
Они ей прикрывались когда уже проникли вроде
Да, вроде так.
Ну,слава Селестии,я хоть что-то помню из оригинала.
Я читал его всего пару дней назад и уже кажется много что забыл.
Надо отметить Сомбер сам по себе пишет лучше, события там лучше запоминаются
Через пару томов ты уже и не вспомнишь как БД сильно облучившись убивала радигаторов в начале своего "пути"
Я кстати все время чтения оригинала думал, что Пипка научится телепортироваться :D
У меня ПГ постоянно накладывались на оригинал, т е наоборот.
"Сомбер сам по себе пишет лучше"
Это ты щас про того, у которого ГГ и добрая половина персонажей - вечные эмонытики, которые существуют в бесконечном цикле "что-то сделал - поплакал об этом"?
Я про стиль повествования. Он лучше запоминается.
Ну, с этим спорить не стану, что в оригинале, что в переводе Kkat не идеальна. Хотя в переводе попытались в свое время это сгладить.
Перевод, что к оригиналу, что к ПГ делался очень долго и тщательно, так что им отдельный респект, касательно ПГ в особенности учитывая его размер. Но стили они передали, так что разница повестования в разных фиках прослеживается.
Hariester курировал перевод и вычитку оригинала, а Горизонтов, ЕМНИП, Lezvion. Столько именитых людей поуходило из фэндома за эти годы, а эти двое все еще живы и активны. Добра им.
Когда-то переводил оригинал вместе со всей той компанией, что была на нотабеноиде, а затем с оставшимися (Hariester, AnotherAnonimous, CitTim и другие) вычитывал и редактировал то, что наворотили в переводе. Столько мозгоебли было) Но по крайней мере хоть что-то полезное для сообщества с моей стороны.
Помогал в переводе? Позвольте пожать вам ваше копытце.
С переводом не так чтобы много, в основном с вычиткой.
Очень приятно, спасибо) *жму копытце*
Это по крайней мере, интереснее стандартных историй про то, как ГГ убил целую кучу противников, сказал: "это не я такой, это жизнь такая" и пошёл дальше, не задумываясь об этом.
scorg scorg 20.06.201721:40 ответить ссылка 0.0
Я зря начал этот холивар) Лучше не продолжать, а то можно настрочить тут коментов под две тысячи.
Да, кстати, цитата:
"Обхватив меня передними ногами, Каламити распростёр крылья и поймал встречный ветер. Буря сорвала нас с поезда, и Каламити направил полёт к скалистой гряде, возвышавшейся над городом работорговцев.
Порывы ветра с силой врезались в нас, и я заволновалась: а вдруг упадём? Но Каламити чётко придерживался курса.
Мы приземлились... и я тотчас же поскользнулась и упала в грязь.
Каламити коротко хохотнул. Я встряхнулась что было сил так, что половина грязи полетела в него, и тоже посмеялась.
А потом мы прекратили. Благодетель или нет — смеху есть своё время и место. Но не здесь и не сейчас."
Глава 6, "Чистая правда".
Culexus Culexus 21.06.201700:42 ответить ссылка 0.5
Респект :D
Кстати, мб есть смысл в подобном цитировании? Я могу привести цитату-источник для любого арта по сюжету оригинальной книги, и иногда такие арты в теге мелькают. Будет ли интересно людям, посмотрев арт, прочитать затем описание сцены из книги в комментариях?
А почему бы и нет? Только если без спойлеров)
Описание сцены, которой посвящен арт, не будет спойлером большим, чем сам арт.
Хм, действительно.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
lit1 п	'°')
И	J
III 17		)
U' 14	
o° о		
		
f (1^ /£=	
	
	<■