В англоязычных фандомах очень полезно знать язык оригинала. Перевести всю игру слов в именах и названиях очень трудно, а переводчики вместо того чтобы сделать сноску при первом упоминании, пытаются в Долгопупсов.
Это тупой перевод с попыткой сохранить игру слов. В оригинале она Луна. Luna “Loony” Lovegood (прозвище как раз означает типа "полоумная")
Лавгуд еще забыли
Ты что, это только в грязной снгшке коррупция, на святом западе исключительно мирное лоббирование наукоемких областей с совершенно бескорыстными целями)
ох чую мне сейчас тоже минусов накидают)
Это не Fallout Equestria случаем? Лазпистолет прям фолловский
Ага, и говорить исключительно кантерлотским королевским голосом. Она и в оригинале весьма мила.
*СПОЙЛЕР*
Статую Дискорда еще забыли, получившуюся в результате)
Потому что это не пони, а чейнджлинг - некий аналог энергетических вампиров с насекомыми чертами. И не надо на принцев Дедушки гнать, это у Голодной Суки принцы дырявые, а нурглики обычно жЫрные как интернет-тролли.