Не, я понимаю сарказм, но таки откровенное искажение смысла это всё же не айс. Не то, чтобы это сильно что-то меняло, но всё же.
Какой-то он очень надмозговой, этот перевод.
can I have a fucking uuuuu
Ботинки слетели — значит уже всё.
Вкус иной. В детстве я периодически их ел — сырыми, разумеется, и как лакомство, а не как блюдо. Типа полезнее куриных.
Желание купить перепелиных яиц, преследовавшее меня последние лет пятнадцать, пропало. Спасибо.
ded — это мемный вариант.
Блин, а откуда цитата?
Я, конечно, всё понимаю. Но это я не совсем понимаю.