Переводы My little pony. Часть 1. Тайвань.
Подробнее
Я очень часто замечал критику русскогфт карусели или ракосели) перевода сериала My little pony. Все бы ничего, если бы критика была обоснованной, но у пользователей интернета ярость вызывает, в основном, перевод имен Радуга Дэш и Сумеречная Искорка. Поэтому я и решил сделать длиннопост, который связан с переводами Прринцесса Твайлайт Спаркл или по Китайски Сиреневое Счастье(хорошо, что не "белое счастье"). Пинки переведена как Розовая. Точно также переведена принцесса из игры марио. Флеттершай -Мягкая. Имя РейнбоуДэш можно ближе всего перевести, как Облачное или небесное сокровище. Рарити переведена как Редкая, Раритет, Редкость. Имя Эйплджек переведено ближе к оригиналу, чем остальные. В Тайваньской версии оно звучит как Яблоко, которое зовут Джек или просто -Яблоко Джек... Капитан Джек!... А у королевы Кризалис имя что то вроде "королева, с особой формой(фигурой)" или "Королева, которая меняет форму (фигуру)". Принцессы Селестия, Луна и Кэйденс переведены как Принцесса Вселенной, Принцесса Луна(Лунная принцесса) и "Принцесса с красивым голосом " соответственно. Прости, Дружище. Товарищ Спайк переведен как Дракон. РЯ. Я понимаю, что у китайцев совершенно другое построение языка, понимаю, что это не совсем уместно сравнивать, понимаю, что на китайском для китайцев это звучит лучше, чем для русских, но все-таки имена переведены, точно также как это сделали Карусель. Если у вас есть придирки к переводу или варианты лучшего перевода - прошу в комментарии. Имена на Китайском прилагаются в комментариях. В будущем сделаю еще несколько постов о разных переводах имен в млп. Создано пользователем communist38 специально для pikabu.ru с помощью сайта dlinnopost.ru
my little pony,Мой маленький пони,mlp песочница,фэндомы,Applejack,Эпплджек,mane 6,Rarity,Рэрити,Rainbow Dash,Рэйнбоу Дэш,Pinkie Pie,Пинки Пай,Fluttershy,Флаттершай,Twilight Sparkle,Твайлайт Спаркл,Spike,Спайк,minor,второстепенные персонажи,Princess Luna,принцесса Луна,royal,Princess Celestia,Принцесса Селестия,Princess Cadence,принцесса Кейденс,mlp other
Еще на тему
Ну например летом на работу устроиться. До лета 9 месяцев. Да к тому же жить на что. Студенты не много получают.
1) Он не смотрел мульт в переводе ракосели (ну, может быть пару серий только);
2) Он смотрит мульт в русском дубляже и ему это нравится. Ведь, если тебе что-то нравится, то ты, зачастую, закрываешь глаза на косяки.
Блеать, тебе не достаточно плохого перевода? Вырезанных песен? Этих ужасно подобранных голосов и отсутствием эмоций при озвучивании?
Эмоции понятие субъективное, вырезаных песен? Какие? Песни кстати на высоком уровне.
Вообще я этот пост делал больше для познавательности и интересности, ведь итересно как другие люди "поиздевались" над именами.
http://mlp.joyreactor.cc/post/1571111
К качеству перевода, эмоциональной наполненности и прочему тоже куча претензий, но так как смотрел в дубляже только кусок первого сезона и года три назад - ничего конкретного уже не скажу.
Хотя, слышал, что в следующих сезонах вроде как получше чутка стало. Проверять, однако, лень, оригинал - всяко лучше.)
А насчёт голосов - полностью согласен.
Человеческие ресурсы ограничены - не каждая страна может тратить сотни тысяч на переводы и студии и т.д. Россия страна все-таки бедная(как и Латвия) если сравнивать с европой и США. Ресурсов, что бы озвучивали лучшие актрисы страны - у нас явно нет. Хоть они и наняли актеров - но на переводе сэкономили ....или себе в карман эти деньги положили.