Glorious Dawn 1 из 4 Центурионов Анклава / mlp милитаризм :: fallout equestria :: my little pony (Мой маленький пони) :: фэндомы

fallout equestria mlp милитаризм ...my little pony фэндомы 

Glorious Dawn 1 из 4 Центурионов Анклава

my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,fallout equestria,mlp милитаризм

Подробнее

my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,fallout equestria,mlp милитаризм
Еще на тему
Развернуть
Какой нахуй кентурион, сука ?!
Написано же - тандерхэд класса клаудшип под названием *Рассвет Славы*!
Ракосель, ракосель everywhere!
Тише мой друг, не надо сжигать свой пердальник до ушей, лучше скажи как переводится слово thunderhead?
у нас переводили как циклон - но более правильно чтото типа - громовой лидер (головной корабль - как лидер миноносцев в вов )
Что то я не помню не один миноносец с таким названием, а лидером миноносцев был линкор или авианосец. А чтобы миноносцы куда-то толпами ходили, тож что-то не помню
Теперь читай внимательно.
thunderhead а точнее thunder head, переводится с латинского (именно на нем говорили в Риме, а то я чувствую ты и этого не знаешь) как "руководитель грома".
Но какое отношение имеет "руководитель грома" к Центуриону? А вот какое: на латыни гром можно перевести не только как thunder но и как Tonitrua (Тунтуриа) что созвучно с другим латинским словом Цинтуриа. (латыни жила более 1000 лет и претерпела много изменений, 1000 лет назад ты бы и свой родной язык не узнал бы). В свою очередь Центурию некоторые историки переводят как "строй грома" но это так для общего развития.
А теперь упражнение для мозга: Кто возглавляет центурию? (ответ: Центурион). И когда опять зайдешь сюда , знай что тут не какая нибудь обконченая R34, и мы знаем куда больше чем "в жопу", "на хуй" и "давайте передернем на пони"
А вот тебе литература для развития.
Все это было описано в "приписках переводчика"
И ты Trixie тоже помни, а то сидит поддакивает.
Твой рассказ смахивает на истории Задорного когда тот тоже значения и происхождение слов пытался объяснить...
Я бы нормально написал если бы меня нормально спросили, без мата и оскорблений. А то по легионам Рима бум-бум, зато обосрать так в первой манипуле.
казалось бы причем здесь легионеры?
Легион и Рим это у Зебр.
Ну да, не очень красиво получается. Но тут вообще правых нет. Я вот скажу тандерхед у пиндосов в метеорологии означает *грозовой фронт*, я не сведущ в инженерии пегасов, но если этот аппарат способен создавать дымовую завесу, то тут ничего и придумывать не надо. Ну разве что буревестником назвать, что бы красивее звучало. И это название будет связано как с полётами, так и с погодой за которую пегасы (неожиданно) были всегда в ответе. Вот вам и Юлий Цезарь на миноносце...
Этот про центурионов и
Достойный ответ.
Но все же заключу: с английского нет "прямого" перевода слова thunderhead, это англифицированый латинский синоним центуриона
NOT BAD Shionô.spaces, ai
P.S. а первый перевод это гремучка ;)
ну вот! тогда циклон более правильное. Грозовой фронт = циклон (примерно)
какойто неебический бред
Хоть погугли сначала - Лидер миноносцев — подкласс торпедно-артиллерийских кораблей, существовавший в военно-морских силах ряда стран в первой половине XX века. Чтото вроде лидера флотилии - Циклоны у ккат несли 4 Хищника - минифлотилию и имели Дополнительные Хищники, летающие вокруг.
1) Мы говорили о переводи слова thunderhead, а не о кораблях.
2) В вике (откуда ты взял эти строчки нет ни слова thunderhead ни "громовой лидер.
3) Ты коментом выше как пример привел ряды миноносце в ВоВ, а теперь скинул текст где (о противовес моим словам ) где и слова нет а 2 мировой, (да в 1 мировую миноносцы ходило "рейдами" т.к. это были невебические корабли.)
4) Моя очередь мохать руками и орать про говно перевод, потомучто тот перевод которой используют в книге "Циклон"(все таки они остановились на нем) вот это поистине неебичиский бред, т.к. thunderhead ну не как нельзя перевести как циклон.
Ваши доводы просто замечательны! Все прекрасно сходится и т.д. (не сарказм, если че). Но, к сожалению, есть одна маааааааленькая деталь, которая посылает их далеко и надолго - под Рим писались зёбры! И поэтому пегасовские тандерхэды должны переводится скорее как что-нибудь связанное с погодой. А так как thunderhead на русский переводится плохо, то циклон - не самый худший вариант.
Так,ребята ,во-первых-заткнитесь.
Во-вторых -ИЗ ЧЕГО СБИВАТЬ ЭТУ ХУЕТУ!!!??????
Предложения принимаются.
Спасибо за понимание.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
ШШШ I Vb/ ОТ Г í f V шЛi мЛ \ 's | \\ J7 1 f * ir в Him / 1 Ъ- f # ‘ • .* Щ fjfmam , , 1 ! \ , \ I A \ flL \ 1 \ I^L J \ f ш\ -Шк/iiii л»у ш яр •