Что то я не помню не один миноносец с таким названием, а лидером миноносцев был линкор или авианосец. А чтобы миноносцы куда-то толпами ходили, тож что-то не помню Теперь читай внимательно. thunderhead а точнее thunder head, переводится с латинского (именно на нем говорили в Риме, а то я чувствую ты и этого не знаешь) как "руководитель грома". Но какое отношение имеет "руководитель грома" к Центуриону? А вот какое: на латыни гром можно перевести не только как thunder но и как Tonitrua (Тунтуриа) что созвучно с другим латинским словом Цинтуриа. (латыни жила более 1000 лет и претерпела много изменений, 1000 лет назад ты бы и свой родной язык не узнал бы). В свою очередь Центурию некоторые историки переводят как "строй грома" но это так для общего развития. А теперь упражнение для мозга: Кто возглавляет центурию? (ответ: Центурион). И когда опять зайдешь сюда , знай что тут не какая нибудь обконченая R34, и мы знаем куда больше чем "в жопу", "на хуй" и "давайте передернем на пони" А вот тебе литература для развития. Все это было описано в "приписках переводчика" И ты Trixie тоже помни, а то сидит поддакивает.
Ну да, не очень красиво получается. Но тут вообще правых нет. Я вот скажу тандерхед у пиндосов в метеорологии означает *грозовой фронт*, я не сведущ в инженерии пегасов, но если этот аппарат способен создавать дымовую завесу, то тут ничего и придумывать не надо. Ну разве что буревестником назвать, что бы красивее звучало. И это название будет связано как с полётами, так и с погодой за которую пегасы (неожиданно) были всегда в ответе. Вот вам и Юлий Цезарь на миноносце...
какойто неебический бред Хоть погугли сначала - Лидер миноносцев — подкласс торпедно-артиллерийских кораблей, существовавший в военно-морских силах ряда стран в первой половине XX века. Чтото вроде лидера флотилии - Циклоны у ккат несли 4 Хищника - минифлотилию и имели Дополнительные Хищники, летающие вокруг.
1) Мы говорили о переводи слова thunderhead, а не о кораблях. 2) В вике (откуда ты взял эти строчки нет ни слова thunderhead ни "громовой лидер. 3) Ты коментом выше как пример привел ряды миноносце в ВоВ, а теперь скинул текст где (о противовес моим словам ) где и слова нет а 2 мировой, (да в 1 мировую миноносцы ходило "рейдами" т.к. это были невебические корабли.) 4) Моя очередь мохать руками и орать про говно перевод, потомучто тот перевод которой используют в книге "Циклон"(все таки они остановились на нем) вот это поистине неебичиский бред, т.к. thunderhead ну не как нельзя перевести как циклон.
Ваши доводы просто замечательны! Все прекрасно сходится и т.д. (не сарказм, если че). Но, к сожалению, есть одна маааааааленькая деталь, которая посылает их далеко и надолго - под Рим писались зёбры! И поэтому пегасовские тандерхэды должны переводится скорее как что-нибудь связанное с погодой. А так как thunderhead на русский переводится плохо, то циклон - не самый худший вариант.
Написано же - тандерхэд класса клаудшип под названием *Рассвет Славы*!
Теперь читай внимательно.
thunderhead а точнее thunder head, переводится с латинского (именно на нем говорили в Риме, а то я чувствую ты и этого не знаешь) как "руководитель грома".
Но какое отношение имеет "руководитель грома" к Центуриону? А вот какое: на латыни гром можно перевести не только как thunder но и как Tonitrua (Тунтуриа) что созвучно с другим латинским словом Цинтуриа. (латыни жила более 1000 лет и претерпела много изменений, 1000 лет назад ты бы и свой родной язык не узнал бы). В свою очередь Центурию некоторые историки переводят как "строй грома" но это так для общего развития.
А теперь упражнение для мозга: Кто возглавляет центурию? (ответ: Центурион). И когда опять зайдешь сюда , знай что тут не какая нибудь обконченая R34, и мы знаем куда больше чем "в жопу", "на хуй" и "давайте передернем на пони"
А вот тебе литература для развития.
Все это было описано в "приписках переводчика"
И ты Trixie тоже помни, а то сидит поддакивает.
Легион и Рим это у Зебр.
Но все же заключу: с английского нет "прямого" перевода слова thunderhead, это англифицированый латинский синоним центуриона
Хоть погугли сначала - Лидер миноносцев — подкласс торпедно-артиллерийских кораблей, существовавший в военно-морских силах ряда стран в первой половине XX века. Чтото вроде лидера флотилии - Циклоны у ккат несли 4 Хищника - минифлотилию и имели Дополнительные Хищники, летающие вокруг.
2) В вике (откуда ты взял эти строчки нет ни слова thunderhead ни "громовой лидер.
3) Ты коментом выше как пример привел ряды миноносце в ВоВ, а теперь скинул текст где (о противовес моим словам ) где и слова нет а 2 мировой, (да в 1 мировую миноносцы ходило "рейдами" т.к. это были невебические корабли.)
4) Моя очередь мохать руками и орать про говно перевод, потомучто тот перевод которой используют в книге "Циклон"(все таки они остановились на нем) вот это поистине неебичиский бред, т.к. thunderhead ну не как нельзя перевести как циклон.
Во-вторых -ИЗ ЧЕГО СБИВАТЬ ЭТУ ХУЕТУ!!!??????
Предложения принимаются.
Спасибо за понимание.