Переводы My little pony. Часть 3. Болгария.
Источник:https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8:_%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%8F%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%B5_%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%8F
Подробнее
Я уже сравнивал переводы MLP на Китайском и Латышском языках. Хотелось бы продолжить тему и затронуть некоторые славянские языки, а именно Болгарский на котором название сериала переводится как "Малкото пони: Приятелството е магия". Болгарский перевод имени Твайлайт очень похож на русский: Сумрачна Искрица. Брони попал в рай - Привет, я Твайлайт Спаркл! ñ I *) и4 0 Брони попал в ад - Привет, я Сумеречная Искорка! ?СГ\ ä« V ) 4 У / Имена Рарити и Пинки пай оставлены в покое, но вот имя Эйплджек переведено как: Ябълчица. По мне так нормально - а что думаете вы? Больше всего меня позабавил перевод имени Деши..."Дъгичка", что значит Радуга. Срамежливка думаю, что можно понять, что это Флаттершай. Срам - это стыд. Срамежлив,Срамежливка - это робкий, робкая/стесняша. Смысл остается как и в оригинале. The cutie mark crusaders переведены как Търсачите на таланти - искатели талантов. А Эйплблум, Свитибель и Скуталу переведены как Ябълково Цветче, Суити Бел, Скуталу. А их главных врагов Silver Spoon и Diamond Tiara перевели как Сребърна Лъжица и Диамантена Тиара. Шайнинг Армор перведен как и в латыской версии дословно "Блестяща Броня". Зато в отличии от русского и латышского переводов образ Принцессы Луны и Найтмер мун разделен. Найтмер мун названа 'Лунен кошмар". Ну и напоследок.. Меня очень удивило как переведено имя питомца Твайлайт: "В един епизод си взе за любимец един бухал и го кръсти Бухалуци"(С) Wikipedia. Сова переведена как Бухалуци.-..what? Но думаю ему все равно. Некоторые имена переведены странно, однако дословные перевод имен имеет место быть. Всем добра и поняшь.
my little pony,Мой маленький пони,mlp песочница,фэндомы,Перевод,песочница,познавательно
Еще на тему
p.s. Как то я пропустил ту серию где Совелий в одного бухал...
Посмотреть на теже посты Чапаева, SQR нируброни и других. Это очень обыдно.
Да да, у меня уже было несколько ткаких дискусий, а я таки-паладин, который до блеска чистит латы и пытается с этим боротся(сарказм) всет-таки обидна.
А вот рецензии на фанфики - это интересно - когда напишешь - скинь.
Оригинального сериала, например комиксов по нему, разбор полетов, замечание деталий и т.д. очень мало.
Последнее, что я видел, комикс который выложил Трикси - Из Эквестрейских девчнок(не совсем канон конечно, но довольно остроумно, весело и сохранены образы оригинальных героев). В артах можно видеть лишь внешность героев а не их характеры.
во-первых, я уже давно стал относится к Джою с пофигизмом;
во-вторых, я не паладин, точнее, у меня язык не поворачивается так себя называть. Ну, может если только на половину паладин. Просто я могу принять отклонение от канона, потому что я прочитал много фанфиков, которые очень далеки от этого канона. Конечно, мысль, что должно быть по другому, проскакивала, но я не раздувал из этого огромную трагедию, что события в рассказе не похожи на события в мульте, а просто принимал, как есть.
Мне вообще параллельна Крипота, я просто стараюсь не натыкаться на неё, а если натыкаюсь, то пропускаю, как будто этого не было.
Эро или же r34 с понями не переношу никак, вообще. Эта черта относится к паладину.
Ещё качество паладина проявляется в том, что мне не нравится антро и хумунизация (ну, это тоже отстранение от канона).
Паладин, не должен быть связан с Дарком. Мне очень сильно понравился рассказ Fallout Equestria (да и вообще вселенная Fo:E), а он считается дарком.
FoE это дарк?? С каких пор?