''Bat's'' Racist! / Lyra (Лира, Lyra Heartstrings) :: mlp комиксы :: Batpony (Бэтпони) :: minor (второстепенные персонажи) :: my little pony (Мой маленький пони) :: фэндомы

Lyra minor Batpony mlp комиксы ...my little pony фэндомы 

''Bat's'' Racist! 

БэтПоня: Извините, не подскажете, где находится городская пл...

Лира: ОМГ!! ЭТО ВАМПИР!

БэтПоня: Эмм... Нет. Я бэтпони. *Обиделась*

Лира: Ой... Я не сразу поняла... Значит, ты из королевской стражи Луны! Какое облегчение! Теперь мне гораздо спокойней! *Упс*

БэтПоня: Я... Просто бэтпони.

Лира: Ой... Тогда что ты... ну, знаешь... делаешь?

*Случайно говорит неправильные вещи*

БэтПоня: Что ТЫ делаешь?



BABf
RACIST*
RedApropot
gU	{Brt)
“Cl ctorhWr
31019 "Kej/\propos"
Apropos.deviantART.com
CHAQACTeeSCOLAUQBN FAUST/HASGGO/HL,Lyra,Лира,  Lyra Heartstrings,minor,второстепенные персонажи,my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,Batpony,Бэтпони,mlp комиксы

Подробнее
BABf RACIST* RedApropot gU {Brt) “Cl ctorhWr 31019 "Kej/\propos" Apropos.deviantART.com CHAQACTeeSCOLAUQBN FAUST/HASGGO/HL
Lyra,Лира, Lyra Heartstrings,minor,второстепенные персонажи,my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,Batpony,Бэтпони,mlp комиксы
Еще на тему
Развернуть
Простите, не подскажете, где находится городск...
ОМГ!! Вампир!
*задета* Эм, нет. Я - бэтпони.
*упс* Оу, я сразу и не поняла... Значит, ты из королевской стражи Луны! Какое облегчение! Теперь мне гораздо спокойней!
Я... просто бэтпони.
Оу... Тогда что ты... ну, знаешь... делаешь?
*facehoof*
(Исчерпала запас глупостей)
А что делаешь ТЫ?
Icemenot Icemenot 10.02.201513:13 ответить ссылка 0.6
"you know" в случаях как этот лучше переводить просто как "ну". Это фраза-паразит. Как у нас ну-кают да эээ-кают, так у них юзают "you know" и "well".)
И я бы перевел "чем ты занимаешься?" Хотя, чтобы знать какой вариант лучше, надо увидеть продолжение.)
AK_G AK_G 10.02.201523:02 ответить ссылка 0.0
Кстати, о "Well". Меня всегда удивляло, сколько значений они умудрились впихнуть в это вроде бы короткое слово.
Godot Godot 12.02.201512:23 ответить ссылка 0.0
Да у них таких слов дофига. =)
AK_G AK_G 12.02.201512:35 ответить ссылка 0.0
Да уж, язык ёмкий. Иногда прочитаешь фразу, а потом втыкаешь, что это такое и с чем его едят.
Godot Godot 12.02.201512:42 ответить ссылка 0.0
готово
ВАТдГвГЧ«
racist* DoctohHorror
¿tit- aois "Redt^propo/
vsnvw.RedApropos.deviantART.com
CHAQACTBQSCOLAUQeN FAUST/HASߣ0/HUß
alexalex alexalex 10.02.201514:54 ответить ссылка 0.3
Не надо ставить перевод, сделанный не знай кем...
Russion Russion 10.02.201515:03 ответить ссылка -0.2
ок
Перевод неплохой, да и комикс сделали что надо, не вижу причин для возмущения.
Godot Godot 10.02.201515:21 ответить ссылка 0.3
"городок" когда в оригинале городская площадь.
"задета" звучит менее приятно, чем "обиделась".
Изначально было написано "городск...", и это не опечатка, а прерывание. Да и по контексту это может больше задеть, чем серьёзно обидеть.
Godot Godot 10.02.201515:38 ответить ссылка 0.0
Я как бы знаю, что так городская площадь и прерывание. Я говорю о том, что в переведенном комиксе выше написано "городок...". Не "городск...", а "городок..."
В оригинале бэтпоняшка спрашивает, как ей пройти к ратуше (town hall).
Спасибо, кэп.
Russion Russion 10.02.201515:52 ответить ссылка -0.1
Это ничего не меняет, все та же "городская ратуша".
Godot Godot 10.02.201515:56 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты

tv 1 L ХЛЯ	iJiiPFww \ШШ > \ Г м'ЯвЯ я i>ж^
¿0|чГ \