"Да, она очень милая, не правда ли? ... к несчастью у тебя ее нет"
Подробнее Yeahy she's pretty cute isn't she? ...too bad you can 'thave her. Twilight Sparkle,Твайлайт Спаркл,mane 6,my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,Rainbow Dash,Рэйнбоу Дэш,Applejack,Эпплджек,mlp art
"У тебя её нет" и что-то вроде "У тебя ёё не будет\Ты её не сможешь получить" все же различаются по смыслу. Можно было и подобрать что-то подходящее по смыслу, а не менять его.
В тексте нет частиц, образующих будущее время, так что не будет/не сможешь получить - уже некоторая вольность, как раз меняющая смысл написанного. На это можно пойти, но зачем? А вообще, не нравятся переводы - переводи сам, в той манере, в которой считаешь нужным.
Да, вольность, но вольность, которая ближе по смыслу к оригиналу и без глупостей в виде дословного перевода, что у тебя в первом ответе. И я не сказал, что лучше бы взять именно какой-либо из этих вариантов, а "что-то вроде", можно посидеть и подобрать что-нибудь.
Зачем? У Васи нет пони. Вася сходил и взял пони. Теперь у Васи есть пони. У Васи не может быть пони. История умалчивает почему у него не может быть её, но Васе плохо без пони, которую он не может получить. Кривовато, но, по-моему, смысл более-менее понятен.
Просто мне немного больно было увидеть оригинал, а после и перевод.
Ну а "переводи сам" из серии "сперва добейся". Яснопонятно. Что же, ладно, не хочешь брать во внимание это - не бери.
>you can't have her
Актуальные переводы
Зачем?
У Васи нет пони. Вася сходил и взял пони. Теперь у Васи есть пони.
У Васи не может быть пони. История умалчивает почему у него не может быть её, но Васе плохо без пони, которую он не может получить.
Кривовато, но, по-моему, смысл более-менее понятен.
Просто мне немного больно было увидеть оригинал, а после и перевод.
Ну а "переводи сам" из серии "сперва добейся". Яснопонятно. Что же, ладно, не хочешь брать во внимание это - не бери.