- Ох, Рэрити, ты наверно смогла бы даже кобылку уговорить отдать тебе леденец. / Sassy Saddles :: Pound Cake (Паунд Кейк) :: Pumpkin Cake (Пампкин Кейк) :: Rarity (Рэрити) :: minor (второстепенные персонажи) :: перевел сам mlp :: mlp комикс :: mane 6 :: Bobthedalek :: my little pony (Мой маленький пони) :: фэндомы

Rarity mane 6 Sassy Saddles mlp комикс Bobthedalek перевел сам mlp Pumpkin Cake minor Pound Cake ...my little pony фэндомы 
- Ох, Рэрити, ты наверно смогла бы даже кобылку уговорить отдать тебе леденец.
- А ну гони леденец! Теперь Я твоя королева!!!
WUy Riarlfcy, yo St^eeè fralk o. f of caKcly,my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,Rarity,Рэрити,mane 6,Sassy Saddles,mlp комикс,Bobthedalek,перевел сам mlp,Pumpkin Cake,Пампкин Кейк,minor,второстепенные персонажи,Pound Cake,Паунд Кейк

Подробнее
WUy Riarlfcy, yo St^eeè fralk o. f of caKcly
my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,Rarity,Рэрити,mane 6,Sassy Saddles,mlp комикс,Bobthedalek,перевел сам mlp,Pumpkin Cake,Пампкин Кейк,minor,второстепенные персонажи,Pound Cake,Паунд Кейк
Еще на тему
Развернуть
Перевод уровня "убил шутку"
Filly - Жеребенок
Жеребенок - foal, собсно.
AK_G AK_G 24.09.201517:06 ответить ссылка 0.0
filly –
имя существительное
a young female horse, especially one less than four years old.

Я не знаю, как перевести это на русский более корректно, нежели "жеребенок"
Тебе слово "female" в описании ничего не говорит?)))
AK_G AK_G 24.09.201517:13 ответить ссылка 0.0
То есть некая идиоматичность фразы и нарисованные ЖЕРЕБЯТА в песочнице тебя не смутили? В данном контексте очевидно упор идет не пол, а на возраст. Сравни отвлеченно от темы пони: "Уговорить ребенка отдать конфету" и "Уговорить женщину отдать конфету"
Тут не "женщину", тут "девочку", братюнь.)
AK_G AK_G 24.09.201517:29 ответить ссылка 0.0
А в слове "кобыла" нет указание на возраст. Поэтому корректное сравнение - именно женщина.
Слово "filly" имеет четкую гендерную принадлежность, не надо тут.)
Foal - жеребенок.
Colt - жеребчик.
Filly - кобылка.
Mare - кобыла.
Stallion - жеребец.
Щито поделать, что америкосы гораздо четче разделяют животных по возрасту чем мы.))
Я может запорол адаптацию, но не нужно катить бочку на мой перевод. С "Filly - Жеребенок" ты не прав. =)
AK_G AK_G 24.09.201517:48 ответить ссылка 0.0
Проблема в том, что Filly одним словом на русский не переводится. Дословно она переводится как "молодая кобыла", что в комиксе громоздко. Поэтому надо смотреть на контекст. А в данном контексте все таки упор именно на возраст. Отнимает то она не у СМС леденец, а у младенца.
"Кобылка" - вполне то слово. И ты глубже в контекст загляни: Она разрушила башенку, построенную Пампкин Пай (кобылкой) и требует за это мзду. Паунду вообще глубоко пох как-то.))
AK_G AK_G 24.09.201517:56 ответить ссылка 0.0
Filly - это шустрая бабенка(Google translate). Все неправы.
PreyDay PreyDay 24.09.201518:16 ответить ссылка 1.2
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты