Подробнее
Р Пэ\Ш/ 8 ... &СКМАЩ&ЦУ С'Оби^СШ/ Сувои/ вСАА/LjU/ Пэр' Ьсо ', О НЕТ Mw/ ке/ с<ш>ж^ иМЧтСхЯ/ ! уууэээ...
my little pony,Мой маленький пони,mlp песочница,фэндомы,mlp комикс,Filthy Rich,minor,второстепенные персонажи,Pear Butter,Applejack,Эпплджек,mane 6,Apple Bloom,Эппл Блум,CMC,Метконосцы, меткоискатели,Grand Pear,Vulgar Ponies,перевел сам mlp,удалённое
Еще на тему
Название "The Perfect Pear" переводится скорее как "Идеальная Груша" или же если имеется ввиду 'фамилия' - "Идеальный Пеар/Пэр".
"That's it" в данном контексте переводится скорее "Ну все...", как если бы тебе данная ситуация надоела.
Также "Cana..." скорее всего подразумевает Канаду" а не "Каныду".
"We're not going to be born" переводится скорее как "Мы не родимся".
Ну и можно было оригинал дать нормальный, от автора: http://underpable.deviantart.com/art/The-Perfect-Pear-689691444.