Frazzledmane Brokenhorn Scars / Tempest Shadow :: Tempest Shadow :: Trixie :: Twilight Sparkle :: Twilight Sparkle (Твайлайт Спаркл) :: Trixie (Трикси) :: mlp art :: mane 6 :: minor :: mlp art :: minor (второстепенные персонажи) :: mane 6 :: poecillia-gracilis19 :: my little pony :: poecillia-gracilis19 :: my little pony (Мой маленький пони) :: fandoms :: фэндомы

Tempest Shadow Twilight Sparkle mane 6 Trixie minor mlp art poecillia-gracilis19 ...my little pony фэндомы 

Подробнее
f^LíomnbbüQHííi^oit!)

Tempest Shadow,Twilight Sparkle,Твайлайт Спаркл,mane 6,my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,Trixie,Трикси,minor,второстепенные персонажи,mlp art,poecillia-gracilis19,Tempest Shadow,minor,my little pony,fandoms,Twilight Sparkle,mane 6,Trixie,mlp art,poecillia-gracilis19
Еще на тему
Развернуть
ГДЕ ПРЕСТИДИЖИТАТОР?
Trixie Trixie 25.10.201710:27 ответить ссылка 4.1
"Ракасель" "перевела" её имя как - Щипящяя Вишенка
Eworld Eworld 25.10.201714:55 ответить ссылка 4.8
Они почти правильно перевели... Шипучая Вишенка*
Ах да , точно
Eworld Eworld 25.10.201719:45 ответить ссылка 0.0
фига правильно - вишней таи и не пахнет

берри это ягода а не вишня
А ты куда twist из имени дел? Шипящаяхлопушка Ягодныйповорот тогда уж, если совсем дословно переводить.
А тем временем Сумеречная Искорка напоминает что имена лучше вообще не переводить.
не дел = это подразумевается ()

(шипящий) шипучий напиток, смешанный с ягодой = ягодная шипучка
шипучая вишенка

настояще имя : ягодная шипучка
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
www.patreon.tom/inuhoshL ЛvT V 'Щ / 1 x~— H Ш Wir В ^ >*•' ГД №!T к '— ir й ^ ii^ -L^¡ a. V, > m