http://mlp.reactor.cc/post/3611533 Оригинал
Подробнее
Золотые усы! Я не могу дождаться, чтобы начать свой день веселья с радугой Дэмх! Нет. Сумка-о-непристойные Эй, рарити! Могу я одолжить тебя на секунду? Я сказала нет о лЛ*° С.Н Сумка-о-некрисглойные № ¡а* ъо- Студенты дружбы! Посмотрите на этих двоих! Это одни из лучших друзей во всей Эквестрии! Дба не Золжно быть возможно! Каждый пони знает, ч»ю неил двух лучших друзей, чем Рарити и Радуга Дэш- На самом деле, они так близки, что некоторые даже осмеливаются сказать, что они родственные души... у.ех> я полагаю, мы хорошо ладим друг с другом. Да, мы были хорошими друзьями. Вот именно! Именно поэтому я привела вас сюда, чтобы рассказать нашим студентам обо всех общих интересах и деятельности настоящих друзей. О-наши интересы? Мальчик... с чего начать... Эхх.. Я уверена, что вы получите много и я хочу, чтобы вы рассказали нам об этом!
my little pony,Мой маленький пони,mlp песочница,фэндомы,mlp комиксы,перевел сам mlp,Twilight Sparkle,Твайлайт Спаркл,mane 6,Rainbow Dash,Рэйнбоу Дэш,Rarity,Рэрити
Еще на тему
Или подробнее объяснить намёк?
С чего начать...
Эхх...
Ну, например, ты перевел имя Рэйнбоу. А "golly whiskers" перевел как "золотые усы", а "bug-o-lewd" как "сумка-о-непристойные"(wtf?), а "Hoo boy..." как "мальчик"(это вот как вообще так можно было? Ты текст совсем не перечитывал, а тупо скопировал из яндекспереводчика как есть?), и я даже не представляю каким образом фраза "The two of them have manage to reach platonic levels that shouldn't even be possible!" могла превратиться в "Два не должно быть возможно!".
И это касаясь только явных косяков именно перевода, что творится со стилистикой — такой же ужас, там ведь пони все эти фразы говорят, а не роботы-переводчики, все чрезвычайно топорно и на живую речь вообще не похоже. В общем, если уж взялся переводить через машинный перевод, то хотя бы потрудись глазами пробежаться по тому что он выдал и исправить его косяки, а не тупо копируй вместе с таким бредом как "Я уверена, что вы получите много веселья и интересных мероприятий".
Но если желание переводить все еще не пропало, то вот некоторые полезные ресурсы:
context.reverso.net — ищет как отдельные слова и фразы перевели другие переводчики.
urbandictionary — словарь сленга, полностью на английском, но там можно найти всякие устойчивые выражения про которые не знают другие переводчики, как те же "hoo boy", "golly" и т.д.