Автор предлагает написать свой вариант в комменты.
Один из предложенных: "Probably Twilight use this spell that made her shed all her hair and feathers... again..."
Наверное поздновато это писать, ну да раз заметил только сейчас, то пусть будет.
А по твоему "Drop The Bass" — это "завязывай с басами"? Очевидно, что "drop" здесь употреблен в несколько ином значении, а именно в "the climactic point in an electronic music track", обращаю особое внимание на "the climactic point". Иначе говоря, в конкретном данном случае эта фраза будет переводиться примерно как "максимальная любовь". Надо же при переводе еще и контекст учитывать, ёпрст.
Один из предложенных: "Probably Twilight use this spell that made her shed all her hair and feathers... again..."
"еще 5 минуточек..."
Ну и стоит наверное дать ссылку на автора: Sibashen
А по твоему "Drop The Bass" — это "завязывай с басами"? Очевидно, что "drop" здесь употреблен в несколько ином значении, а именно в "the climactic point in an electronic music track", обращаю особое внимание на "the climactic point". Иначе говоря, в конкретном данном случае эта фраза будет переводиться примерно как "максимальная любовь". Надо же при переводе еще и контекст учитывать, ёпрст.