А они, кажется, и так лазят. Но мы же не хотим усложнять и без того непростую жизнь лолодинов, вынуждая их рыскать в поисках"ереси"? Можно же чисто по-дружески сэкономить им немножко времени? :3
А если серьёзно - есть адекватные товарищи типа annoy'а, которых подобный контент может огорчить, так что пускай картинка лежит под тегом эропоней, пока более подходящий тег типа dat plot не считают нужным ввести.
Лиру уже упомянули. Снейлз (если ты про ту фигурку чуть выше Дискорда) великоват что-то. На голове Спайка сидит не Филомена, а птенец феникса из серии про то, как Спайк к драконам ходил.
Мне кажется, что фигурка около Пинки - это Вайлдфаэр, а рядом с фигуркой Винил, кажется, алмазный пёс.
А AJ, видимо, манчкин - у неё на шлеме надпись "Born to buck" ("Born to frag" - помнится, проскакивала такая надпись на коробкахс Манчкином).
Лунная пони - это скорее всего перевод Mare in the Moon (я бы назвал это Лунной Лошадью, чтобы аллитерацию сохранить).
Дальше переводчикам Ракосели, видимо, стало лень переводить и они Mare in the Moon и Nightmare Moon слили под одну гребёнку. ИМХО, Найтмэа Мун вообще не стоило переводить - у англоязычных товарищей идёт игра на синонимах moon и luna, а в русском языке у луны синоним нормальный только один - месяц, а это уже rule 63.
А если серьёзно - есть адекватные товарищи типа annoy'а, которых подобный контент может огорчить, так что пускай картинка лежит под тегом эропоней, пока более подходящий тег типа dat plot не считают нужным ввести.
Мне кажется, что фигурка около Пинки - это Вайлдфаэр, а рядом с фигуркой Винил, кажется, алмазный пёс.
А AJ, видимо, манчкин - у неё на шлеме надпись "Born to buck" ("Born to frag" - помнится, проскакивала такая надпись на коробкахс Манчкином).
Была бы оно жеребцом - это ещё туда-сюда :В
Ты бы ещё про скелет вспомнил, богохульник XD
Дальше переводчикам Ракосели, видимо, стало лень переводить и они Mare in the Moon и Nightmare Moon слили под одну гребёнку. ИМХО, Найтмэа Мун вообще не стоило переводить - у англоязычных товарищей идёт игра на синонимах moon и luna, а в русском языке у луны синоним нормальный только один - месяц, а это уже rule 63.