Я разве говорил, что речь только о твоём предложенном счастье? И кто грустит? Полный похуизм. Я говорю о том же, что и ты, но ты не понимаешь, что смысла в твоих предлагаемых реакциях всё так же ноль.

И да, не надо строчить такие стены текста, они из сплошной воды.
А при чём тут объективность? Иллюзия оно в том смысле, что не более чем впрыск эндорфинов в кровь за счёт подсознательной реакции. Убеждение своего организма производить эти гормоны через внушение мысли, что ты должнен быть счастлив = выпрашивание наркоманом дозы. И также не имеет никакого смысла.
Это ты так себе внушил. Счастье просто так, потому что мы ничего не значим и ничего никому не должны - такая же иллюзия и ложное самоубеждение, как и любая другая идеология.
Нет, просто лежишь и внезапно осознаёшь, что мир вокруг - иллюзия, придуманная несовершенным мозгом на основе недостоверных показаний твоих примитивных органов чувств. Что у тебя нет никакой свободной воли, потому что ты - не более чем комплекс биохимических реакций внутри куска кости, управляющий большим шматком мяса и кишок, испытывающий постоянное давление неэффективного неправедливого общества таких же кусков пока ещё живой плоти ради ёбаного нихуя. Время эфемерно и относительно, разум и сознание не имеют никакой ценности, достижения ложны, и вся цивилизация основана на неспособности либо нежелании это принимать.
Да говори проще - она самка. Этого достаточно. На крайняк в парандже можно без nsfw тегов.
Меньше выёбывайся, и "форма общения" нормальной будет.
> Поэтому и был придуман подобный альтернативный вариант, как можно сделать понячьи ругательства короткими, понятными и не звучащими слишком ванильно, но при этом без не вписывающейся в образ пони похабщины или характерных исключительно для людей понятий.

И ассоциирующимися с понями, конечно же.
Он никак сюда не подходит, потому что использование слова "buck" в значении трахания коней - это не имеющая к настоящему языку хуйня из 20 строчки значения слова в словаре хуйнякина хуйнадцатых годов. Безусловно, вероятно, были случаи, когда конетрахерство могли бы обозвать так, как у нас могут сказать вместо слова "выебать" какое-нибудь "дерябнуть", и, скорее всего, оттуда это значение в словарь хуйнякина и перекочевало. Но это всё-таки не является значением слова.

В этом тексте слово buck действительно заменяет слово fuck, но вовсе не потому, что это одно из основных значений слова. Это жаргонизм, характерный исключительно для брони-сообщества и не более. Если быть точнее, это пошло с момента зарождения фэндома, когда фан-контент по mlp только начал развиваться, и авторы всяких фиков встали перед вопросом, как пони могут ругаться. Поэтому и был придуман подобный альтернативный вариант, как можно сделать понячьи ругательства короткими, понятными и не звучащими слишком ванильно, но при этом без не вписывающейся в образ пони похабщины или характерных исключительно для людей понятий. Попросту привычное бранное слово заменяется похожим по звучанию, но культурным. Поэтому buck заменило fuck. Тупо потому, что у него звучание схожее. А не потому, что в языке так принято. Аналогичной заменой является, например, замена hell на hay. Отнюдь не потому, что в английском слово "сено" являетется образным выражением для ада. Тупо звучание.

В переводах на русский язык принято оставлять именно значение слова-заменителя, а не возвращать "оригинальный смысл". Некоторые варианты перевода оказались довольно удачны, поэтому русскоязычные фики изобилуют фразами вроде "лягать" (как замена для "ебать"), "какого сена" (как замена для "какого хрена") и т.д.

Почему в этом комиксе слово "buck" было применено как замена слова "fuck" не в значении брани, а в значении действия, вопрос открытый. Вероятнее всего, потому что в англоязычном брони-сообществе эта замена настолько "срослась", что эти слова стали практически синонимами во всех значениях. Но уж точно не из-за того, что это якобы привычная замена в языке в целом. И не потому, что словарь хуйнякина так сказал.

В данном конкретном случае это может не иметь значения, потому что результат всё равно один, однако это:
1) Неправильный ход суждений. Если человек не научится изучать контекст переводимого материала (особенно в случае с английским), а тупо будет ебашить перевод по устаревшему словарю, он будет регулярно делать ошибки;
2) Неправильный вывод. Такое суждение заставляет думать, что заменять fuck на buck - общепринятая норма, но на самом деле это касается только брони. Если ты подойдёшь к обычному нормису и скажешь ему "buck you man get off of my way", он тебя поймёт разве что по контексту.

И да, я сразу написал, что это на правах доёбки. Которой не было бы, если бы один охуенно умный товарищ не полез в комменты к мёртвому посту править меня более дословным, но не имеющим никакого смысла переводом.