...пошли есть яблочные пироги.
Конечно, разве может быть иначе?
Ясно. Если бы ты присмотрелся, то понял бы, что этот комикс я перевёл сам.
Что?
Я прихожу с работы, включаю ноутбук и начинаю перевод (на работе часто не до того). На вклейку куда больше времени трачу, чем на сам перевод. Ситуация, когда перевод не заканчивался (а иногда даже не начинался) из-за подобных случаев, далеко не первая, но раньше я терпел. Теперь нет. Хватит.
П.С. Может, ты так и делаешь, но многим другим это не нравится. И тот факт, что даже с твоей ссылкой мой вариант получил столько плюсов - яркое тому подтверждение.
Через пару недель мне по почте придёт "Ужас Данвича".
Знаешь что? Я мог бы сказать, что меня не раздражают подобные переводы, но это будет ложью. Ибо сильно раздражают. Бывает, начнешь переводить подобный комикс, и бац - его уже перевели! И пофиг, что не вклеен в комикс. Нет, я понимаю, можно так сделать с комиксом в две-три реплики, но в больших-то комиксах автор может и заплутать, скролля туда-сюда.
НЕТ. Не удалю. И ставить тег "Баян" не буду.