"AU Canon: The Tantabus is actually Selena’s mane, being one with her" ⓒ MagnaLuna
Но ведь даже Карусель перевела её как "Рарити". Да и встречается это написание куда чаще.
Нет, это патрон.
Вот я тебя и прошу в дальшейшем воздерживаться от подобных "просьб". Если кто-то что-то написал на другом языке — значит так было надо, а вовсе не для того чтобы "показывать, что ты знаешь много языков, ты очень умный"ⓒХавель.
А зачем бросать? Почему бы не учить сразу и тот и другой? У нас в школе именно так и присходило: были уроки родного языка, русского и английского. Проблем с этим небыло никаких. А сейчас я одновременно подтягиваю английский и пытаюсь разобраться в японском. Оно ж друг другу совершенно не мешает.
Ну так выучи, делов то. Никогда не понимал этих любмтелей указывать другим что им делать и на каком языке говорить. А конкретно в этом случае так английский еще и более аутентично смотрится.
Потому что она няшная!
Т.е. в официальных текстах можно, а в других категорически нельзя, но можно если про СССР? Тебе это самому странным не кажется? Кстати, в твоем источнике правила то от 1956 года, разумеется там именно про СССР и будет. //И да, аудиенция с Принцессой — это официальное мероприятие или нет?

Кстати, есть еще одно интересное правило:
>>Допускается использование прописных букв в написании должностей руководителей разных рангов, если пишущий хочет выделить слово, придать ему особое значение (ранговая функция прописной буквы). Так, написание должности Генеральный директор, Президент (Вице-президент) компании (с прописной буквы) часто бывает узаконено Уставом организации, предприятия.

С английским языком правила конечно же различаются, но не так уж сильно, там всё очень просто: почетные должности и звания пишутся с заглавной, но только в том случае, если есть указание на конкретную персону. Т.е. с точки зрения английского языка "выборы президента РФ"(т.к. мы еще не знаем кого выберут) будет писаться со строчной, а "Президент Путин" с прописной. И, кстати, если внимательно посмотреть на примеры из твоей второй ссылке — они практически в точности следуют именно этому правилу =)
В моем источнике ничего про СССР сказано небыло. Да и тебе самому не кажется странным, что правило распространяется только на конкретную страну? Вот выдержка из другого источника:
>>С прописной буквы пишутся названия высших государственных должностей и почетных званий в официальных текстах (законах, указах, дипломатических документах), например: Президент Российской Федерации, Председатель Совета Федерации Федерального Собрания РФ, Председатель Государственной думы Федерального Собрания РФ, Председатель Правительства РФ
У этого правила есть исключение:
>>Однако наименования высших почетных должностей пишутся с заглавных букв: Председатель Президиума Верховного Совета, Председатель Совета Министров СССР