Потому что о том, что она Физзлпоп стало известно только в конце фильма, а в трейлерах она упоминалась исключительно как Темпест, под этим именем фанаты её и запомнили(не говоря уже о том что настоящее её имя фиг выговоришь и тем более не запомнишь, о чем даже несколько комиксов было)
Хм. Действительно, если присмотреться то тут больше от хуманизации. Ну да пофиг, у Сансет всё-равно такой цвет кожи, что хумка от ег почти не отличаются, так что пусть уже стоит то что стоит.
На табун dsp это выложил сразу с переводом
Наброски •• TJPoh es
Чистка, покраска и
В общем подумал и решил всё-таки взять твой вариант. Пусть лучше так будет.
Этот вариант мне еще меньше нравится: я всё-таки по возможности хочу переводить максимально приближено к оригиналу. Вариант с "от" хоть и несколько кривоват, зато в точности передает именно то, что хотел сказать автор: вначале родители удивляются ребенку, а потом еще и тому что они со Старлайт вместе. Идеальным переводом было бы что-нибудь вроде "Ты забацал ребенка!!! Со Старлайт!!!", но он слишком длинный.

П.С. уверен, как только время редактирования поста выйдет — мне сразу же и стукнет в голову наилучший вариант перевода, но редактировать пост уже будет нельзя. Так всегда происходит =)
В оригинале было "with Starlight". Перевод этого как "со Старлайт" как-то совсем не звучит, а ничего лучше чем "от" мне в голову не пришло, хотя и этот вариант тоже кривоват.
Этот тег относится в первую очередь к вульгарностям(как и следует из его названия). Так что он здесь явно лишний.
Серьезно? Вот тут то они то в каком месте?
Это помидоры