По прошествии времени стал все чаще задаваться вопросом: а что же почитать?
Вот поэтому пришел к Вам с таким же вопросом. В комментах я попрошу каждого, кто захочет, оставить названия 2-3 фанфиков, которые он считает самыми достойными. Возможно тем самым Вы поможете не только мне, но и друг другу, скоротать пару скучных вечеров за прочтением хорошего фанфа.
Одна просьба: не предлагать гримдарк/ужасы(либо предупреждать об этом), я не жалую рассказы в подобном ключе. Всё остальное включая клопоту смело предлагайте :)
Nacht für Nacht der Sternenbauer Ночь за ночью звездный крестьянин
Wirft seine Saat auf alle Trauer; Бросает свои семена на все печали; Wissend um die rechte Zeit Вовремя, Weil Licht folgt auf die Dunkelheit. Поскольку за тьмой следует свет.
Sät den Glanz in die Nacht, Сеет сияние в ночи, Weiß, dass davon ein Jeder erwacht; Зная,что от этого все пробудятся; Der im Herzen rein und gut, У него чистое и доброе сердце, Und dessen Blick stets frei von Wut. И во взгляде нет гнева.
Siehst Du, siehst Du das Licht? Ты видишь,ты видишь свет? Es scheint nur für Dich, Он сияет лишь для тебя, Egal, wo Du auch bist. Где бы ты ни была. Siehst Du das Licht? Ты видишь свет? Es brennt nur für Dich, Он горит лишь для тебя, Ich warte hier auf Dich. Я дожидаюсь тебя здесь.
Siehst Du, siehst Du das Licht? Ты видишь,ты видишь свет? Es scheint auch für mich; Он сияет и для меня; Bitte komm zurück. Пожалуйста,вернись. Siehst Du das Licht? Ты видишь свет? Ich bewahre es für Dich, Я храню его для тебя, Es scheint nur für Dich. Он сияет лишь для тебя.
Wer oben jene Funken pflückt, Кто на верху те искры собирает, Ist Hand in Hand mit ihm beglückt. Тот счастлив вместе с ними. Haucht jedem in die Herzlaterne Вдыхает каждому в сердце Sanft und warm den Glanz der Sterne. Нежно и тепло сияние звезд.
Schreitet furchtlos, hoch und weit Шагает бесстрашно высоко и далеко Und glättet weise das Glitzerkleid. И мудро разглаживает сверкающий наряд. Beim Tanz sich reif die Frucht entkernte, Созревший плод в танце высыпал из себя зерна, Er segnet himmlisch die Lichterernte. Он благословляет райский урожай огней.
ГМ: Итак, тебе надо написать инфопост о серии, бросай инициативу
ПИ: Roll(1d20)+0: 16,+0 Total:16
ГМ: Негусто, но сойдет, ленивый ты круп. Ты со стонами неспешно слезаешь с кровати и усаживаешься за комп, слушая, как хрустят суставы в местах, где их, казалось бы и нет. С третей попытки попадаешь в кнопку системника. От вспышки света мониторов у тебя слезятся глаза. Пока ты размазываешь слезы и сопли по морде, загружается браузер и перед тобой чистый редактор поста.
ПИ: Использую все свое обаяние и навык словоблудства, чтоб накатать интересный пост.
ГМ: Бросай проверку убеждения.
ПИ: Roll(1d20)+5: 6,+5 Total:11
ГМ: Нда, посмотрим что из этого выйдет. Ты с ленцой пишешь креативный, как ты думаешь пост, но на деле выходит какое-то задротское уныние, которое все равно мало кто поймет. И пусть ты стараешься изо всех сил, позевывая и почесывая затылок, в итоге получается нечто среднее. Для рядового пользователя сойдет DC 10 ты преодолел, так что фэйлом это не назовешь, но внутри ты чувствуешь неудовлетворенность собственной работой.
ПИ: Гадство. Ладно, вставляю ссылки на стримы и картинку для привлечения внимания и покончим с этим.
Tanzwut - Die Zeit heilt alle Wunden Tunzwut - Время лечит раны
Die Kraft, dass ich gehen kann Силу, чтобы я мог идти. Gebranntes Kind scheut das Feuer, Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду,
Doch wenn nicht jetzt, wann dann? Но если не сейчас, то когда?
Werf den alten Mantel in den Staub, Сбрось старое пальто в пыль, Die alten Zeiten sind längst vorbei Старые времена уже в прошлом, Und ich atme den frischen Wind, И я вдыхаю свежий воздух, Er bläst mir die Lunge frei. Он гуляет свободно в моих легких.
Denn die Zeit heilt alle Wunden Ведь время лечит раны, Und nach der Ebbe kommt die Flut, И после отлива всегда бывает прилив, Hab was ich suchte nicht gefunden, Я не нашел то, что искал, Doch in der Asche ist noch Glut. Но в золе еще есть угли.
Du nimmst mich wie ich bin, Ты принимаешь меня таким, какой я есть, Handelst gegen den Verstand, Поступаешь против разума, Verbannst jeden Zweifel in mir, Отгоняешь сомнения от меня, Hälst mein Herz in deiner Hand. Моё сердце в твоих руках. Du hast mein steuerloses Schiff Ты вывела мой неуправляемый корабль
Wieder auf Kurs gebracht. Снова на правильный курс.
Denn die Zeit heilt alle Wunden Ведь время лечит раны, und nach der Ebbe kommt die Flut, И после отлива всегда бывает прилив, Hab was ich suchte nicht gefunden, Я не нашел то, что искал, doch in der Asche ist noch Glut... Но в золе еще есть угли...