A: Проигнорируешь их
B: Поведешь себя жутковато/ненормально
C: Внутренне закричишь

Да блин, можно даже "Будешь приставать", хоть и не совсем перевод, но смысл довольно близкий и по контексту подходит.
Да всё еще проще. Вон даже уже комментарий новый сделал взамен этого, но раз есть ответ тут, то просто вставлю сюда.

"Вот серьезно, при переводе вообще не смутили эти мурашки? Вот даже можно было за 10 секунд нагуглить подходящий вариант в три простых шага:
1. Раз есть "Be a...", значит можно переделать под "You are a..."
2. Берем фразу "You're a creep" и кидаем в гугл
3. Открываем четвертую ссылку в гугле и побеждаем этот ужасный и высокоуровневый английский язык"
you're a creep - Перевод на русский - примеры английский ...
context.reverso.net/перевод/английский-русский/уои'ге+а+сгеер ▼
Перевод контекст "you're a creep" с английский на русский от Reverso Context: I'm worried you're a creep.
А можно узнать как так получилось, что фраза "Be a creep" перевелась в двух разных вариантах и оба варианта вообще неверны (если только для перевода в стиле промт)?
Э-э-э-э-э, чо за дела?
Атлична.
Флаттершай вообще нормально так заехало
Да йопта.
О как, как раз думал, что что-то не тот вроде как тег на ОС. Спасибо
Интересно, куда при переводе проебалась фраза "I don't think"?
Да и слово "Can" тоже куда-то проебалось, немного изменяя смысл полной фразы мамаши.

В итоге из предположения в переводе получается утверждение. Huh

Люблю магию переводов.
Смею не согласиться.
Небольшое физическое усилие во взаимодействии с этим мечом в отношении Твайлот и тогда Твайлот уже больше не помешает, да и неплохая душа в коллекцию к Триксе.