"У тебя её нет" и что-то вроде "У тебя ёё не будет\Ты её не сможешь получить" все же различаются по смыслу. Можно было и подобрать что-то подходящее по смыслу, а не менять его.
>у тебя ее нет
>you can't have her

Актуальные переводы
Кетика :3
Ny blya.
Можно же было что-то вроде этого:

Отведи меня вниз к реке,
Отведи меня к концу борьбы, (или как я нашел в гугле: "Отведи ("меня" тут еще можно добавить) туда, где конец борьбе.")
Смой яд с кожи моей
И покажи, как снова жить мне.

Понимаю, конечно, что это трудное дело, перевод песен, но не в таких же местах =\
Blya. Эти переводы...