Да всё еще проще. Вон даже уже комментарий новый сделал взамен этого, но раз есть ответ тут, то просто вставлю сюда.
"Вот серьезно, при переводе вообще не смутили эти мурашки? Вот даже можно было за 10 секунд нагуглить подходящий вариант в три простых шага:
1. Раз есть "Be a...", значит можно переделать под "You are a..."
2. Берем фразу "You're a creep" и кидаем в гугл
3. Открываем четвертую ссылку в гугле и побеждаем этот ужасный и высокоуровневый английский язык"
А можно узнать как так получилось, что фраза "Be a creep" перевелась в двух разных вариантах и оба варианта вообще неверны (если только для перевода в стиле промт)?
Смею не согласиться.
Небольшое физическое усилие во взаимодействии с этим мечом в отношении Твайлот и тогда Твайлот уже больше не помешает, да и неплохая душа в коллекцию к Триксе.
B: Поведешь себя жутковато/ненормально
C: Внутренне закричишь
Да блин, можно даже "Будешь приставать", хоть и не совсем перевод, но смысл довольно близкий и по контексту подходит.
"Вот серьезно, при переводе вообще не смутили эти мурашки? Вот даже можно было за 10 секунд нагуглить подходящий вариант в три простых шага:
1. Раз есть "Be a...", значит можно переделать под "You are a..."
2. Берем фразу "You're a creep" и кидаем в гугл
3. Открываем четвертую ссылку в гугле и побеждаем этот ужасный и высокоуровневый английский язык"
Флаттершай вообще нормально так заехало
Да и слово "Can" тоже куда-то проебалось, немного изменяя смысл полной фразы мамаши.
В итоге из предположения в переводе получается утверждение. Huh
Люблю магию переводов.
Небольшое физическое усилие во взаимодействии с этим мечом в отношении Твайлот и тогда Твайлот уже больше не помешает, да и неплохая душа в коллекцию к Триксе.